Les syndicats de journalistes de Chypre ont uni leurs forces pour tenter d’en finir avec les tensions sociales qui divisent depuis longtemps Chypriotes grecs et Chypriotes turcs et aider les travailleurs des médias à prendre davantage conscience des sensibilités de ces communautés voisines.
Pour favoriser la compréhension mutuelle, un lexique trilingue du journalisme a récemment été publié – en anglais, en grec et en turc – et liste les mots qui comptent accompagnés d’explications sur les raisons et la manière dont certains termes peuvent mettre d’autres personnes mal à l’aise ou créer de l’hostilité.
Trois organisations professionnelles, y compris Basin-Sen et le syndicat des journalistes chypriotes – tous deux affiliés à la Fédération européenne des journalistes – ont contribué à la rédaction de cette publication avec le soutien de l’OSCE et du Réseau du journalisme éthique (EJN) dans le but de combattre les discours haineux et promouvoir l’excellence journalistique.
« Alors que les journalistes commencent à en discuter, à l’améliorer voire même à le critiquer, ce lexique marquera le début d’une ère nouvelle à Chypre, » a déclaré le Président de Basin-Sen, Ali Kişmir. « Il ne répondra pas à toutes les questions mais il ouvre un dialogue et des discussions entre les journalistes des deux communautés. »
« Le lexique n’est pas une simple liste de mots ou de phrases interdits » insiste Aidan White, Président de l’EJN. « Il témoigne simplement du fait que les médias ont la capacité de combattre l’ignorance et de favoriser une meilleure compréhension. »
« Ce travail doit beaucoup à la coopération des syndicats de journalistes sur cette île » a ajouté Harlem Désir, représentant de l’OSCE pour la liberté des médias. C’est un élément clé du projet Dialogue pour Chypre qui encourage les échanges entre les jeunes journalistes des deux communautés.